본문 바로가기

게임 관련/게임 일지

한주리 도발 해석본

728x90
반응형


영어든 일어든 대충 알아는 듣습니다만,
정확한 내용이 궁금해서 구글링해보는데 한국 사이트도 영문 사이트도 당최 나오는게 없네요;;;
결국 얻은 건 각 캐릭터별 도발 동영상...
영어는 동영상을 참고하고 일어는 어디선가 퍼둔 문장을 해석만 했습니다.
뭐 비슷하지만 역시 언어가 가지는 느낌의 차이가 있긴 하네요.

말씀드리지만 절.대.로. 정확하지 않습니다, 해석도 제맘대로 의역이에요. (특히 일어)
제 귀도 막귀라 이건가 저건가 여러번 들어도 잘 모르겠더군요.
그런고로 정확한 대사와 뜻 아시는 분 계시면 태클 감사 땡큐 아리가또 입니다.

영어
1. Come on, attack me from where you every want
어이, 공격하고 싶은 곳 있으면 어디든지 맘대로 와봐
2. You just not good enough, I can't feel like thing(?) or rut in(?)
날 느끼게 하기에 넌 충분하질 않아
(뒤에 ?표시한 곳을 도저히 못 알아듣겠더군요, 그래서 의역은 일어를 참고했습니다. 주리 성격상 rut in이 맞을 거 같긴한데... 게임에서 발정나다란 표현을 쓸 거 같진 않고 말이죠 음 -ㅅ-;)
3. Damn, fighting you is just waste of time
젠장 네 녀석이랑 싸우는건 시간낭비라고!
4. ㅋㅋ You want me to make it hurt more?
ㅋㅋ 내게 고통(아픔)을 더 느끼게 해주고 싶어?
5. You know, I'm not gonna like you knock easy
있잖아, 난 너처럼 쉽게 당하지 않거든
6. I'm sick of your games, sicking tired
네 놈과의 게임들도 질려가고 있어, 지루해 죽겠다고
7. You really like getting kicked, don't you?
너 진짜 얻어맞길(걷어차이길) 좋아하는구나 그치?
8. Gimme all ya got, trying break me
가진 걸 좀 다 보여봐, 날 박살내보란 말야
9. ㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋ (...)
10. It you don't take this seriously, I have to kill you
이걸(이 상황을 or 나랑 싸우는 걸) 심각하게 받아들이지 않으면 죽여버릴거야


일어
1. ほらほら、好きなとこ攻めていいよ
어이어이, 맘에 드는 쪽으로 덤벼도 된다고
2. オマエじゃ全然ダメ、感じない
너로는 전혀 안돼.. 못 느껴
3. くそっ!オマエの相手は時間の無 駄だ!
젠장 너 따위를 상대하는 시간이 아깝다
4. アハハ、もっと痛みを感じさせてほしい?
ㅋㅋㅋ 더 아프게 해주길 원했어?
5. もっと粘りな 簡 単には終わらせてやらねえよ
좀 더 버텨봐, 간단히는 끝내주진 않을테니까
6. そろそろオマエには飽きた 飽き飽きだ
슬슬 너한텐 질린다고, 포기다 포기
7. ほんと蹴られんのが好きだなあ、オマエ
정말 걷어차이는 걸 좋아하네 너
8. いい加減全力で 来な あたしを 壊すくらいにさあ
왠만하면 전력으로 덤벼, 날 부셔버릴 것처럼
9. ㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋ (...)
10. オマエ…しっかりやらないともう殺すよ?
너말야 제대로 안하면 그냥 죽여버린다?



한주리 분위기나 성격이나 정말 맘에 드는 캐릭터인데...
머리스타일만 좀 어떻게 하면 좋겠는데 말이죠 에흐 ㅠㅂㅠ;;
728x90
반응형